
به گفتهی یکی از اعضای خانواده، فرزند اول در سال ۱۳۸۸ با نام «ائلمان» (بهمعنای «محبوب و نماد ایل» در زبان تورکی) به ثبت رسیده و مشکلی از نظر نگارش نام وجود نداشته است. اما برای فرزند دوم که در سال ۱۳۹۱ به دنیا آمده و نام «ائلیار» (بهمعنای «یار ایل») برای او انتخاب شده، سیستم ثبت احوال از درج این نام با نگارش مورد نظر خانواده خودداری کرده است.
طبق توضیحات مسئولان ثبت احوال، دلیل
این موضوع تغییر در سیستم ثبتنامها و یکپارچهسازی آن در سالهای اخیر بوده که موجب محدود شدن اختیارات محلی شده است. به همین دلیل، ثبت نامهایی که شامل برخی حروف یا نشانههای خاص مانند همزه هستند، تنها با تأیید مرکز قابل انجام است.
در نهایت نام این کودک با نگارشی متفاوت از خواستهی خانواده ثبت شده است؛ در حالیکه به گفته خانواده، همین نام با نگارش صحیح برای فرزند اول پیشتر پذیرفته شده بود.
برخی از خانوادهها معتقدند که این تفاوت در پذیرش نامها، میتواند باعث تحریف معنای اصلی اسامی شود؛ بهویژه در مواردی که نامها از ریشههای فرهنگی و زبانی خاصی مانند تورکی برخوردارند. همچنین اشاره شده که در حالیکه برخی نامهای فارسی یا عربی با نشانههایی مشابه، بدون مشکل ثبت میشوند، همین انعطافپذیری برای اسامی دیگر کمتر دیده میشود.