fa

وزارت ارشاد ایران: مبنای صدور مجوز کتب ترکی، «تورکی اصیل آذربایجان ایران و لهجه تاریخی تبریز» است

وزارت ارشاد ایران با هدف ممانعت از چاپ و نشر کتاب های تورکی، اعلام کرد معیار و مبنای صدور مجوز برای کتب تورکی، استفاده از «تورکی اصیل آذربایجان ایران و لهجه تاریخی تبریز» است.

حسن گلی، معاون فرهنگی و رسانه ای مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی آذربایجان شرقی، روز پنجشنبه در نشست هم اندیشی با جمعی از نویسندگان کتاب آذربایجان شرقی، گفت: «با توجه به لهجه های مختلف تورکی و نظر به اینکه این زبان در کشورهای مختلف همسایه با چالش تغییرات مکرر الفبا و برخی عوامل دیگر همراه بوده است، شاخص اصلی در رسم الخط و اصطلاحات مورد استفاده در کتب تورکی، تورکی اصیل آذربایجان ایران و لهجه تاریخی تبریز است.»

فعالین حوزه نشر و نویسندگان آذربایجانی با ابراز نگرانی از این تصمیم اداره ارشاد آذربایجان شرقی، معتقدند این تصمیم در راستای مبارزه با گسترش چاپ کتاب به زبان تورکی آذربایجانی است.

پیش‌تر نیز فعالان حوزه نشر آذربایجان جنوبی اعلام کرده بودند: «وزارت ارشاد با اختراع زبان “تورکی قفقازی” و “آذری ایرانی” که در آن زبان معیار، زبان استفاده‌ شده در صداوسیمای ایران است، درخواست مجوز اکثر کتاب‌های تورکی را رد می‌کند. علاوه بر این کلمات همچون “آذربایجان”، “قاراباغ” و… شدیداً سانسور شده و به‌جای آن توصیه می‌شود از “اران” استفاده شود.»

در مهرماه ۱۴۰۱ نیز، دکتر رحیم آک بایراک، نویسنده آذربایجانی اهل تبریز اعلام کرد وزارت ارشاد ایران گفته «برای چاپ کتابهای جدیدم باید کلمه “آذربایجان” را از کتابهایم حذف کنم. پشت گوشتان را ببینید که من چنین ذلتی را قبول کنم. استدلالشان این است که در آن دوره پژوهش نام آذربایجان وجود نداشته است. خنده دار است مگر در هشت هزار سال قبل نام سومر وجود داشته؟ اصلا مگر هزاران کتاب رمان گونه در مورد تاریخ ایران باستان نوشته اید، هشت هزار سال قبل مگر نام ایران وجود داشت؟»

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

دکمه بازگشت به بالا